Перевод "Call of Duties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Call of Duties (кол ов дьютиз) :
kˈɔːl ɒv djˈuːtiz

кол ов дьютиз транскрипция – 32 результата перевода

- It's a war game.
Most of the other Call of Duties are like based... on World War II, but this one is with Iraq.
- You switch off between a Marine,... and an SAS British Special Operatives.
- Про войну.
Остальные "Call of Duty" были, типа, про Вторую Мировую. А эта - про войну в Ираке.
- Да?
Скопировать
For [bleep] sake.
This'll be your "Call of Duties," your "World of Warcrafts," but not those exact games.
All:
Да #б твою мать!
Что-то вроде Call of Duty, World of Warcraft, но не конкретно эти игры.
— Ха.
Скопировать
Hopefully, the light on it is green by now.
Because this is gonna be a long call and I can't let you off... because even though you've been stripped
So we'll disconnect long enough for you to exchange the battery in the phone... for the one in the charger.
Полагаю, онуже готов.
Нам предстоит долгий разговор. И хотя вас отстранили от исполнения своих обязанностей, я знаю, вы проявите настойчивость и наверняка попытаетесь отследить мой звонок.
Поэтому мы прервемся ровно настолько, чтобы вы успели поменять аккумулятор.
Скопировать
- It's a war game.
Most of the other Call of Duties are like based... on World War II, but this one is with Iraq.
- You switch off between a Marine,... and an SAS British Special Operatives.
- Про войну.
Остальные "Call of Duty" были, типа, про Вторую Мировую. А эта - про войну в Ираке.
- Да?
Скопировать
For [bleep] sake.
This'll be your "Call of Duties," your "World of Warcrafts," but not those exact games.
All:
Да #б твою мать!
Что-то вроде Call of Duty, World of Warcraft, но не конкретно эти игры.
— Ха.
Скопировать
Incredible!
The presence of oxygen is amazing but when attempts to call this information to the flagship fail,
Jackson realizes they have lost contact.
Невероятно!
(ВЕДУЩИЙ) Наличие кислорода удивительно Но когда попытки передать эту информацию На корабль провалилась
Джексон понял, что они потеряли связь
Скопировать
- Take a look at this. - What is this?
- This is what we call a relief map of Latrun.
- Latrun?
- Посмотрите сюда.
- Что это? - Это рельефная карта Латруна.
- Латруна?
Скопировать
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Его детство было типично пролетарским, и благодаря упорству и трудолюбию он вскоре открыл собственную мастерскую мраморных изделий... Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Скопировать
Look, I knew your secret and I kept it.
I'm on the edge of hell as I once was swear that you'll answer my call!
I'll call you like this.
Посмотрите, я узнал ваш секрет и сохранил его.
Если же я снова, как это было однажды, окажусь на краю преисподней, поклянитесь, что вы откликнитесь на мой зов!
Я позову вас вот так.
Скопировать
A burning desire for... for rejuvenation...
The "what-you-call-it" of youth.
That's Idol:
Острым желанием... быть молодым...
Одним словом с молодёжью.
Для Идолов...
Скопировать
It's on the table.
Yes, for negligence of mother's duties.
Perhaps father's?
- Там, на столе
Да, и в пренебрежении обязанностями матери
- Наверное, отца?
Скопировать
Mr. Baris thinks that Klingon agents may try to sabotage it.
You issued a priority-1 distress call for a couple of tons of wheat?
Quadrotriticale.
Мистер Барис считает, что агенты клингонов могут устроить саботаж.
Вы выслали сигнал бедствия из-за пары тонн пшеницы?
Квадротритикала.
Скопировать
How you've changed.
You've got the look of someone lost who has no more strength to call for help.
And you... you look like a poor dog.
Как ты изменился.
У тебя взгляд потерянного человека... У которого больше нет сил звать на помощь.
А ты... Ты похожа на несчастную дворняжку.
Скопировать
- How did you get the clue?
- Because of the phone call recived by the doctor, the mysterious disappearance of the Swedish the same
- And the fact the doctor is a neuro-surgeon.
- Как Вы об этом узнали?
- Из-за телефоного звонка, полученного доктором. Таинственное исчезновение Шведа в тот же день...
И то, что доктор нейро-хирург.
Скопировать
Current assignment: USS Enterprise.
In the course of your duties as personnel officer of the Enterprise, you would be familiar with the service
- Yes, ma'am.
Назначение: "Энтерпрайз".
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
- Да, мэм.
Скопировать
On what grounds, commodore?
On the grounds that the captain, because of his affliction, is unable to perform his duties.
Need I remind you, sir, that I too have contracted the same affliction?
На каком основании, коммодор?
На том, что капитан из-за своего недуга не в состоянии выполнять свои обязанности.
Надеюсь, мне не надо напоминать, что у меня тот же недуг.
Скопировать
I'm sorry.
Ensign, you're relieved of all duties and confined to quarters
- until further notice.
Мне очень жаль.
Мичман, вы отстранены от службы и будете помещены в каюте...
- ...до следующих распоряжений. - Есть, сэр.
Скопировать
Ahead, warp factor 2.
Distress call definitely came from one of the solar systems in this sector, captain.
- Can you pinpoint it any closer?
Вперед, варп фактор 2.
Поступил сигнал бедствия от одной из солнечных систем в этом секторе, капитан.
- Можете определить точнее?
Скопировать
She'll help you find an incentive to work with the androids, not exploit them.
I call that unexpectedly civil of you, captain.
- Yes.
Она проследит, чтобы ты работал с ними, а не эксплуатировал их.
Это очень благородно, капитан.
- Да.
Скопировать
I'm aware of that, commissioner.
At the same time, I have scientific duties I must perform, and investigating the Murasaki Effect is one
Yes, but you've lost your crew.
Я в курсе, комиссар.
Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них.
Да, но вы потеряли экипаж.
Скопировать
They'll be back.
They just sent a bunch of animals to kill an animal they call the "Iron Horse".
Well, it's still standin', isn't it?
Они вернутся.
Сейчас они только послали своих животных, чтобы убить Железного Коня.
Но он все еще здесь, так?
Скопировать
God has called upon me to become your king.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Rodrigo of Vivar... called the Cid... why do you alone refuse me fealty?
Бог призвал меня стать вашим королем!
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Скопировать
Perhaps the Count de Vandria would not be here... had I not also visited him in just such an infernal place.
And what you call cowardice in Francis, I know to be the courage of conviction.
I'm sorry, Papa.
Возможно, что граф де Вандрия вовсе не оказался бы здесь не посещай я его в подобном же адском месте!
А то, что ты называешь трусостью Франциска, уверена, есть мужество убеждения....
Я извиняюсь, папа! О...
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
- I understand what you mean.
We must make an idol of our fear and that idol we shall call God.
You are worried.
- Я понимаю, что ты имеешь ввиду.
Мы создаем образ собственного страха, и этот образ называем Богом.
Ты чем-то озабочен.
Скопировать
Magic is closely related to hypnosis.
You may call it a kind of long distance hypnosis.
So someone somewhere is casting out a net for Lillian?
Магия тесно связана с гипнозом.
Её можно назвать, своего рода гипнозом на длинных расстояниях.
Так значит кто-то откуда-то издалека околдовал Лилиан?
Скопировать
It isn't anything, actually, but...
I had a kind of funny phone call a few minutes ago... It had ....me Who was it, any salesman?
Someone doing a search or something.
- Ну... Ничего существенного но...
Несколько минут назад я получила забавный звонок и... он меня расстроил.
Кто-то проводил опрос, или что-то в этом духе.
Скопировать
Monsieur le Comte, Excellency!
By order of the King, the High Executioner will perform his duties on one Gentle. Who's he?
They say he's a fine looking man.
Ваше превосходительство!
Его величество король повелевает подвергнуть смертной казни через повешение человека по имени Нежность.
Говорят, он приятный человек.
Скопировать
- What are we, a sideshow?
- Last call, Queen of Seattlel
Last call!
Я вам что, игрушка? !
- Корабль отходит!
Корабль отходит!
Скопировать
This is most unexpected.
I've heard lately of incidents all across Edo in which ronin who don't deserve to call themselves samurai
Surely you're not -
Это так неожиданно.
Позже я слышал, что в Эдо стали появляться ронины, которые даже не заслуживают называться самураями. Они стали угрожать совершить харакири прямо у ворот, но счастливо их покидали, получив несколько монет.
Но ты ведь не...
Скопировать
With all these Russian names, I just couldn't tell the men from the women.
Well, it does call for quite a bit of concentration.
- Where is it?
С этими русскими именами, я просто не могла понять, мужчина это или женщин
Да, это требует небольшой сосредоточенности.
- Где он?
Скопировать
It just so happens I don't, but many do.
- Of course, it all depends on what you call "long."
- Naturally.
Для меня это было недолго, но для многих - да.
Конечно, всё зависит от того, что вы называете "долго".
- Естественно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Call of Duties (кол ов дьютиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Call of Duties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кол ов дьютиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение